パンくずリスト
  • ホーム
  • 投稿者 : arabiago-online
投稿者:arabiago-online

古代エジプトといいますけど、その時代というのは結構ながいです。古代エジプトの神話というのも時代によっていろいろあります。

 

その中の一つの神話では、すべての神々は海から生まれたというものもあります。

 

そのときに登場する海はヌンといわれます。

 

アラビア語で海は?

 

海の神 ヌンという言い方ではなくて、ヌンそのものが海と同じに語られます。

 

当時の人がヌンと発音していたかどうかはわかりませんが、現在エジプトの

 

地に住む人々は海をアラビア語で「بحر 」と表現します。

 


 

エジプトは世界で最も長い河であるナイル河があり、古代エジプトも

 

ナイルの賜物とヘロドトスが語っているように、ナイル河という水源があってこそ繁栄したのです。

 

そんな大切な水を古代の人々がすべての神々を生み出した源泉と考えるのも

 

何となく納得できてしまうかもしれません。

 

アラビア語で水に関する表現です。

 

まず、先ほど登場した 海  バハル

 

それから湖 は 海から派生した言葉で ボヘイラ

 


 

砂漠にあるオアシスは ワーハ

 


 

ミネラルウォーター

 

エジプトで売られているミネラルウォーターは各地のオアシスが原料になっているので、

 

ミネラルウォーターの名前にはオアシスの名前がついているものもあります。

 

よくエジプト滞在中にどの水がおいしいか飲み比べたりしていました。

 

どれがおいしかったのか忘れてしまって残念です。

 

シーワ・オアシスというのがあって、そこからの水がボトリングされている、

 

シーワという商品名のお水もありました。

 

アラビア語で水はなんと表す?

 

マーっ

 


 

マという音は赤ちゃんでも簡単に出せる音のうちの一つです、

 

マンマー  ンマ どと、初めての言葉といえるかどうかわかりませんがなんだか

 

言葉っぽく口からでる最初の音は「マ」です。

 

生きるために大切な水が「マ」という音をもっているのはなにか意味があるのかもと思ったりします。

 

エジプトアラビア語では水は?

 

先ほど上げた 水という言葉は正則アラビア語で表現したときです。

エジプトアラビア語で日常的に話される水という言葉は「マイヤッ」といいます。
 


 

水にまつわるアラビア語

 

水と同じ 綴りをもったほかの言葉

 

マーッ と同じつづりが単語の中にはいっているものを2つあげてみます。

 

血  

 

単数形 ダム

 


 

複数形 ディマーッ


 

空 

 

 

注目ポイントは、ミーム アリフ ハムザ と同じ部分が 血の複数形にも、空にも入っているのがわかりますか?

上のアラビア語は 水というアラビア語で、ミーム アリフ ハムザ 並んでいます。

新しい言葉を覚えるときには、似ている部分を見つけて印象づけていくととても覚えやすいです。

 

たとえば、血は 赤い水のようだということで、 

 

空は水が落ちてくる場所ということで、

 

編集後記

 

改めて最近古代エジプトの遺跡などを眺めてみるのですが、

 

面白いですね。それにとても美しいです。

 

時代が変わって、そこに住む人々のいろいろが変わっても、

 

エジプトという土地には必ず神の存在が日常に溶け込んでいることを

 

感じることができます。

 

最後に、原始の神々を作ったとされる海=ヌン の姿を

 

遺跡の中にみることのできる場所があります。

 

セティ一世の遺跡の中に描かれています。

 

遺跡の中に彫られている神が誰なのか知る手がかりは、直ぐそばにあるヒエログリフが

 

ヒントになります。

 

ヌンは水にまつわる存在なので、3つの水がめ、 ギザギザ模様の波、水がめをおく台座 この

3つで構成された文字が カルトゥーシュの中にはいっているのでよーーーーく見ると

どこにあるかわかるかもしれません。

 

 

この映像の中にヌンがいるかな??、これはアビドスの遺跡です。

 

 ↓

 

今日登場した古代エジプト神話の神は ヌンでしたが、個人的に好きな夜の女神さまについての記事もあります、

合わせてどうぞ。

 ↓↓

 

 

古代エジプトの遺跡とか神話はやっぱりいいわね~と思われているそこのあなた!
エジプトに観光に行くときに「ふっと」エジプトの内側へ入れる方法が
あります、、それは。メルマガで。
 ↓

日本になじんでいるように見えるフランス人がいても。

 

意外と「納豆」だけはどうしてもダメな人もいるようです。

 

今日の表現は「ほんとうに納豆だけはだめなんだ」です。

 

テキストにある文章から

Mais,le natto non, Ça ne passe pas.

J'ai essayé plusieurs fois mais je n'y arrive vraiment pas.

 

「だけど、、納豆はダメ、食べれない。」

 

「何回かためしたけど、ほんとうに成功しなかったんだ。」

 

フランス語の超基礎表現1~passer

 

パセ これも「超重要頻出基礎単語」の一つです。

 

passer を使ったいろいろな会話表現です。

 

Ça passe. ≪狭いところを通るときに、)大丈夫、通るよ、進んで大丈夫

Vas-Y ,Ça passe . 大丈夫、そのまま進んで。

Je peux sortir comme ça ? こんな格好ででかけて大丈夫かな?

 

Oui ça passe 。大丈夫なんじゃない

 

J'en passe , et des meilleurs .いろいろと例を挙げたあとで、締めくくりに  残りは割愛します。
ほかにもありますが、このくらいにしておきます。

 

Qu'est-ce qu'il lui a passé!

あいつをずいぶんいためつけたなあ、こっぴどくやっつけたものだ

 

passerのタイトルのついた動画を紹介

passer に関する動画、フランスの手話は日本の手話とはやはり違うんですね。


 

フランス語の超基礎表現2~arriver

 

アリヴェも頻出の単語です。

 

沢山の使い方があるのでここでさらっとおさらいです。

 

会話表現です。

 

Ça arrive ! それはよくあることだ

 

Ça m'arrive.  そういうことをすることもあります

 

Ça ne m'arrivera plus.  もう二度とそんなことはしません

 

en arriver à   ついに。。に達する

 

En arriver là  そのような(とんでもない)事態になる。

quoi qu'il arrive  何が起ころうとも、いずれにせよ

 

y arriver  成功する、うまくいく

 

J'ai essayé plusieurs fois mais je n'y arrive vraiment pas.

何度もトライしたけども、やっぱり食べるのにまったく成功しなかった。

 
スポンサードリンク



 

keen'v

 

je n'y arriverai pas. というタイトルの曲で

 

この表現をしっかりとマスターしてしまいましょう。

 

 

編集後記

 

納豆が食べられないフランスの人は多そうですね

 

納豆を食べたことのあるフランス人もおおそうです、ダメかどうか儀式のように試すとか!

 

 

パリには日本に関するものがあふれている場所があります。

 

日本に対する関心は高いことがうかがえます。

 

いったいどんなことを日本に求めているのか、それぞれのフランス人の

胸の内がきになるところです。

 

フランスのパリにある「日本的なもの、アジア的なもの」

 

がみられるYoutube

 

 

このブログではアラビア語にも触れられる記事を用意しています。
アラビア語??
とおもったかたにはまず「あいさつ」から
 ↓

カテゴリー
タグ

このコンテンツはパスワードで保護されています。閲覧するには以下にパスワードを入力してください。

フランスに旅行して、フランスの料理を食べるとき。

 

おそらくいろんなショックが口の中でおこるのではないのでしょうか?

多くの人が語るホカホカのマカロンのショックみたいに。

 

そんな食のショックは来日フランス人の口にも確かにありました。

 

今回は日本通のフランス人による会話から「フランス人の口にあるあわない」の表現を

見てみたいと思います。

 

フランス人が日本のパンを食べたら
 ↓

 

今日のフランス語会話

 

(フランス語会話のテキストから)

Bon, on rigole une fois encore mais on rigole moins lorsqu'on essaye pour la première fois des plats japonais pour lesquels nos bouches à nous, nos bouches de Français , ne sont pas habituées.

 


気になる表現は nos bouches de Français

 

我々フランス人の口

 

一文を読んでの感想いろいろ

 

チーズが好きなフランス人が日本に来たら

 

日本の食事というのは、フランス人の人にとってもなかなか食べにくいものも多いでしょうね。

 

フランスと日本の大きな違いというのは、きっと「チーズ」だとおもいます。

 
 

スポンサードリンク




 

日本でうられているチーズは「え?なんでこんな小さくきって売られてる!!」と驚くほど小さくパッケージされて売ってます。

 

百貨店のチーズ売り場なんかでは、どーんと丸のまま見えるときもあるかもしれません。

 

でも、日常的にチーズを食べようとおもって近所のスーパーに行くと、とっても小さくてびっくりします。

 

食べたい分だけチーズを量り売りしてもらおうとしても、すでにとっても小さく切られているので、食べたい分だけかう?

 

売られているチーズの種類も少ないです。

 

人によるかもしれませんが、チーズ好きなフランス人はフランスから来るときに「これがないと困る的」好きなチーズを持ってくる、、なんてこともあるかもしれません。

 

「なじみのある」という表現

 

なじみのあるという表現はとてもこなれた自然な日本語の表現に翻訳されています。

 

フランス語でみるともうちょっと、固そうなイメージになります。

 

ne sont pas habituées.
 


habituée という表現について

 

habitue 形容詞  慣れた、  名詞  常連、なじみ客
 

超基礎的な単語bouches

 

口なんていう単語、ははは大分前にならったから。

 

なんていっていると表現の幅がひろがりません。

 

フランスに住んでいる日本人は逆にフランス語を学ばないということもあるそうです。

 

日本に住んでいてフランスが遠いほうが熱心にフランス語を学ぶ傾向があるのかも。

 

表現の幅は好奇心があるうちにずんずんとボキャブラリーを吸収してひろげたいです。。

 

基礎的な単語は「慣用句」的につかう言葉がたくさんあって面白いと思います。

 

à bouche que veux-tu  たっぷりと、ふんだんに 思う存分
 

à pleine bouche  口いっぱいに、口で激しく
 

bouche à bouche   面と向かって
 

de bouche à oreille  内密に こっそりと
 

de bouche en bouche   口から口へ (口コミでひろがる)
 


mettre l'eau à la bouche 口につばを沸かせる、~の欲望をそそる、

 

スポンサードリンク



 

Boucheをつかった表現~ジャスティンビーバーの一言

 

ジャスティンビーバーが「キャー」という観客に静かに(口を閉じろ!)といった場面があります。

 

フランス語でインタビューを受けているジャスティンビーバー

 

 

たまには知っている単語にも光を!

 

 

いまさらフランス語最重要単語~「目」
 ↓↓目立ちました。

編集後記

パリへ旅行したときに印象的だったのは、フランスにはいっぱんてきに言われる

 

フランス人ばかりでなく、とても国際色がゆたかだったこと。

 

モンマルトルの丘の下らへんを歩いていたとき、カバンをうっているお店には見上げるばかりの

 

のっぽなアフリカ系の人が目立ちました。

 

アラビア語も日本とでは比較にならないぐらい、話者のいる言語です。

 

フランス国内で400万人の話者がいるとか!

 

まさに、フランスの第二言語がアラビア語なんです。

 

日本ではまだまだ学ぶ人も学ぶ場所もすくないアラビア語。

 

独学ではつらいこともあるかもしれません、もしよかったら手前みそですが、アラビア語メルマガあります。 

 

 ↓

今日はこの文章を読んでの備忘録

 

Oui, C'est vrai. En fait, je pense que, malgré leur appellation boulangerie français elles sont ,,,, les produits qu'ils vendent dans les boulangeries japonais....

 
フランス語会話のテキストより抜粋
 

会話の成り立ち方

 

会話というのは、流れです。

 

何を話そうかなとしばらく頭の中で思ったことを頭でなんとなく固めてから、しっかりと固まる前にもう話し始める。

 

そして、即興だからこそ面白みのある、その人の考えていること。

 

その人がそう思う意味というのがあらわれてきます。

 

日本語の会話で例文を上げてみます。

 

突然日本語の会話の例で話しがそれますが、6歳ぐらいの男の子たちの会話がこんなかんじでした。

 

妖怪ウオッチの SUSHIとかTENPRAとかをプレーしながら。

 

「あのさ、まぼろしってどういういみ?」

 

「それはさ、ちょつえーって意味だよ。」

 

*解説 まぼろしの妖怪というのがいて、とても強くてたま~にしか出てこないというところから

 

ちょつえー=超強い=>まぼろし という解釈になったんだと思います。

 

フランス語会話の内容は、日本のパン屋さん事情てねといろいろな意見を述べながら進んでいきます。

思ったことをちゃんというと面白い。
 ↓

フランス語の音がつながっているところ

 

leur appellation この言葉は、Leurappellation のごとく聞こえます。

 

フランス語のRについて

 

フランス語のRはとても存在感をかんじます。
 

それがよくわかるのが POUR の音 決してカタカナでは表しきれないのを承知で表現してみると。「プゴっ」 のごとく

 

Rの音がきこえます。口の中で発音しているのですが、摩擦があるので目立ちます。

 

人によっては喉の奥でRRRRとなるときもあります。

 

ベルギーのアーティストSTROMAEもRを使った歌詞ではRRRRととても特徴のある音をだしていました、

 

 


 

フランス語てきには、RRRRRとなるのと、R だけになるのとどういった感じでうけとめられるのでしょうか。

 

知りたいところです。

 

英語の FOR  はRを発音せずに 口の形と口の中 で存在を示すような方法をとっています。

 

スペインゴは PARA  パとラが同じぐらいの存在感です。

 

言葉の塊の間

 

同じような音が連続するときは軽くいったりするのでしょうか。

 

les produits qu'ils vendent dans les boulangeries japonais....

 

会話の息遣いがわかるような書き起こしをするならば、言葉と言葉のあいだにスペースをおいたりするのがよいのでしょう。

 

さながら、台本をわたされて 読み込むときに、自分だけでわかるマークをいれていくといったような。

 

英語とかだとスラッシュ読みとかありますけど、あんなふうに意味の塊がきれるところをつかみながら読むといいのかもしれません。

 

ここは大きめに、ちょっと間をおいてからのように

 

台本風にこの文字列をやってみると あとは発音されないいらない文字を全部けずったら読みやすいかも。

 

 Leproduiquilvend 一塊/  danleboulangerijaponai....

 

 

スポンサードリンク




 

最後にちょっとだけ基礎単語

 

 

vandre
 

売る、販売する

 

読まなくてもよい部分をいまだに、読みたくなる人いませんか?

 

ここでもう一回音を聞いておくと、「読まない」と復習できます。

 

 

例文です

Il a vendu sa voiture à un ami.

彼は友人に自分の車を売った

 

À vendre  売り物
 

Je lui ai vendu ma guitare cinquante euro.

 

  
私は彼にギターを50ユーロで売った
 

Il a vendu son âme au diable.

彼は悪魔に魂を売った
 

vender chèrement sa vie . 死ぬまで勇敢に戦い抜く
 

vendre la mèche  秘密を漏らす
 

vendre la peau de l'ours 

とらぬ狸の皮算用をする
 

vender père et màre  

 どんな破廉恥なこともする

ここまで、vendre の意味をいろいろとみてきましたが、
 

なんだかとっても売ってはいけないものの例が多すぎでわらえました。

カテゴリー
タグ