パンくずリスト
  • ホーム
  • 投稿者 : arabiago-online
投稿者:arabiago-online

サラーム
 

アラビアニスタのライラです。
 

本の整理整頓をしている時にまだ読んでいない本が出てきたので、読んでみることにした『イスラム金融』についての本です。
 

前回の読んだどころまで 
  ↓

 

 

・前回の内容で印象に残っているところとしては、イスラム金融の仕組みは、日本にいる人が使っている銀行のシステムにかなり似ている。
 

・本が書かれた2007年の時点でイスラム金融の成長率は15パーセント、分野によっては25%から40%に達する。
 

『イスラム金融』の第一章を読んで一週間たった

 

 

気になるところ現在のイスラム金融ってどうなってるの?伸び率がすごいということだったけど、日本の金融の中にもないか影響があるんだろうか。
 

イスラム金融ってなんだろう(まだここのところがよくわかっていませんので引き続き)
 

気になっているので、現在のイスラム金融について情報に触れた時に理解ができるように、まだ読んでいなかった第二章を読むことにしました。
 

 

第2章 利子を用いない金融の仕組み

 

利子を用いない場合はどうやって金融の仕組みを回していくんでしょう、と疑問がわきます。だったら早く読まないとわからんでしょ。
 

それに対して、P49にはこのような記述があります。
 

”利子と呼ぶ部分はないにせよ、イスラム金融には金融取引全体でみれば利子に相当するような部分があることが多い

(「カルド・ハサン」と呼ばれる無利子の資金貸借は例外。)”

 

 

利子に相当するような部分があると聞いて、相当するような部分ってまだよくわからないけれど、まあ利子みたいなものって金融システムにはやっぱりかかせない?
 

 

ここ!?「カルド・ハサン」って、、、もしかしてこれが一番イスラム金融っぽい仕組みなのかもしれない。でも専門用語過ぎてやっぱりわからないことだらけ。
 

 

第二章の出だしから頭がぐるぐるしてきました。
 

本の中にはイスラム金融概念の基本類型で、どうやって「金利」という概念を回避するかについてすっきりと図で説明してありました。
 

ゴロゴロとアラビア語のような専門用語でてきましたけれど、現在の通常の金融で使われているしくみとほぼ変わらない仕組みなんだそうです。

 

『イスラム金融』で出てきた専門用語メモ

 

専門用語
 

・ムラバハ
 

売り手と買い手の間を銀行が仲介し、一定のマージンを上乗せしてから買い手に転売する。
 

利子ではなくて、一定のマージンという仕組みが用いられている。
 

P54

ムラバハ取引では、金融取引約定時に購入対象物が特定されている。

本取引きは、実態を伴う取引(資金対資金のみでない取引)となり、シャリア適格なスキームとなる。

 

 

金融という苦手な分野を知るきっかけになっている『イスラム金融』

 

 

こんな感じに、ムダラバ、ムシャラカ、イスティスナ、イジャラ、と専門的な考え方が丁寧に説明がされていきます。
 

 

 

普段金融の仕組みなど積極的に触れていない人にとっては金融の仕組みってなんだろうと知るきっかけになっています…
 

 

今日の感想

 

 

ここはイスラム金融の基礎的な部分なので、すこしゆっくり目に見ていきたいなと思いました。
 

経済についてのYouTubeを見ながら今日は終わりたいと思います。
 

余力のある人は一緒に、TEDのソーシャルエンタープライズについてのお話を聞いてください、このビデオのメッセージは
 

 

「自分がこうなったらいいなという世界を考えながら手持ちのお金や時間を使っていくことが社会が変わっていくきっかけになります」ということでした。

 

 


 

 

それではまた

サラーム
 

 

アラビアニスタのライラです。
 

 

ゴールデンウィーク中にクローゼットの上の方に積み上げてあった本を整理整頓しようと思っていました。

 

 

しかし、一度興味をもって購入した本なので本の山を動かしているうちについつい

 

 

ついついまた読みだしてしまったりしました。
 

 

全然片付きませんでした。

 

 

山の中から出てきた本で、読んでなかった本まで出てきました。
 

 

 

 

今月読む本にします。

タイトルは『イスラム金融入門』
 

 

著者:吉田悦章さん
 

 

出版社:東洋経済新報社
 

 

どんな本なのかざっと目次に目を通してみましょう。
 

 

第1章イスラム金融の急成長とその背景
 

 

第2章利子を用いない金融の仕組み
 

 

第3章イスラム金融の歴史地理学
 

 

第4章日本のイスラム金融

グローバル化へのキャッチアップに向けて
 

 

難しそうな本だったらすぐに眠たくなるかもしれないなと思いながら

第1章からよみはじめました。
 

 

でもこれがけっこうおもしろい内容だったんです。
 

 

イスラムと聞いてぱっと思い浮かべるイメージとは直結しないのがイスラム金融であり
 

 

非イスラム教徒でも理解できる、一般的な金融についてとさほど変わりがないというようなことでした。
 

 

そうなんだ~と思いながら読み進めていきます。
 

 

そしたらイスラム金融を端的に表す言葉にものすごいガチな考え方があらわれていて学びが深まりました。
 

 

とにかく一章を読んで印象的だったのは、イスラムの金融市場の伸びが当時で15パーセントほどで、特定の分野においては45~50パーセントの伸びともいわれていたことです。

 

 

だったら、この本が書かれてからだいぶ時が流れているので、日本にもなんだかアラビアっぽい名称の銀行やら金融サービスあるかな、とあまり得意でない分野の知識を総動員してみたけれど。
 

 

近所にあった銀行さんがが移転して、不便になるな~という情報しか頭に浮かんできませんでした。
 

 

(金融分野にまったく詳しくないことと、そういった情報に接していないので、
 

最新の情報についてはもっと新しいソースを当たってみてください。今後またそういった情報に触れた場合はブログでシェアするかもしれません。)
 

 

それでも日本に在住のイスラム文化の方々は確実に増えている印象があります。

 

 

この間もヒジャブを被った若い女性のグループに遭遇して少しお話を交わしましたが、彼女たちは日本で働いてもう5年にもなるんだとかいうことでした。
 

 

日本にもしイスラム系の金融サービスがあったらきっと選びたい人多いだろうなと思います。
 

 

バーレーンの通貨庁イスラム金融機関監督局長(当時)の方がイスラム教徒の顧客を3つに分類しています。
 

 

①宗教色が強くイスラム金融のみを使う
 

 

②一般金融と条件が同じならばイスラム金融を選ぶ
 

 

③たんに収益性の高い方を選ぶ
 

 

(本書P33より)

 

 

ムスリムでない人もイスラム金融サービスを利用しています。
 

 

「資金調達をする人にとってはより低コストとなる場合がある」ことだったり、「イスラム債権は一般の債権に比べ5~10ベーシス程度安くなる傾向がある」
 

 

イスラム預金などでは一般金融での預金の利率を上回ることも多いそうです。(P26ページより)
 

 

と昨日はここまで読みましたが、大変興味ぶかく、適宜図表なども入っていてわかりやすかったです。
 

引き続き読んでいこうと思います。
 

それではまた

 

 

 

 

 

 

 

アラビア文化をちょっと知りたくなったらメルマガもあります!。
 ↓↓

サラーム
 

 

アラビアニスタのライラです。
 

 

日常会話というのは、ひとことでテキパキとやり取りされていくことが多いのでは?と思います。
 

 

その場所にいる人たちが交わす言葉なので、いろんな説明が省かれて成り立つ、スピーディーなやりとりが日常会話です。
 

 

基本的な単語を知って使いこなせるようになることが、日常会話上達への道です。
 

 

それでは、今日のエジプトアラビア語ひとこと会話のフレーズはこちら。
 

 

「○○はどこにある」
 

 


 

 

探しているものの場所を、知ってそうな人に聞くという場面はよくありますよね。
 

 

聞いている相手もしらないかもしれないけれど、一人で「どこ?」と言いながら探しているとすぐに見つかるなんてこともよくあります。
 

 

今日の一言は「どこにある?」です。

 

 

それはどこにある?という表現は

「ふぇんだ?」と「ふぇんでぃ」です。
 

 


 

 

「ふぇーん」というのは「どこ?」
 

 

「だ」というのが「それ(男性名詞をさします)」
 

 

「でぃ」というのが「それ(女性名詞をさします)」
 

 

そして、「フェーン」をそれだけで使うときは、「フェーン」と伸ばしますが、「だ」や「でぃ」を使うときには、「ふぇん」と短くなります。
 

 

「ふぇんだ」「ふぇんでぃ」というように、短くなって使われます。

 

 

つぎに「コーヒーカップはどこですか?」と聞いてみましょう。

 

 


 

 

コーヒーは寛いでいるときや、作業中などに飲みますよね。お気に入りのカップが見つからないときはおもわず「どこ?」となります。
 

 

コーヒーカップ「フィンガーン」
 

 

コンピューター「コンビュータル」
 

 

横「ガンブ」
 

 


 

 

「フェーン エルフィンガーン」
 

 

「エルフィンガーン ガンビルコンビュータル」
 

 

それではまた

ライラ
 

 

 

会員数100万人突破!業界No.1のオンライン英会話 「レアジョブ英会話」

 

 

 

キンコーンカーンコーン リフレッシュ・イングリッシュのお時間です。

英語をもう一度やってみようと思ったときに、こんなアプローチがあるよという内容になってます。
 

 

それではレッツリフレッシュイングリッシュ
 

 

英語の学習をしているときに、単語がだんだんと複雑になってくるときってありますよね。
 

 

今日は、長い英語もすぐに意味がイメージできるようになる方法についてです。

 

 

英語だけでなく、日本語だってなんとか意味はわかるけど、いざ書こうとすると細かいところが大丈夫かな?
 

 

となる漢字があったりします。
 

 

日本語の複雑な漢字は読めなくてもなんとなく沢山のヒントがすでに用意されています。
 

 

これと同じようなことが英語にもあるんです。
 

 

塊だと見えにくいことも細かくしてみることで、構成要素が見えてくることあります。
 

 

これはほとんど言葉遊びのような例としてみてくださいね。
 

 

漢字の塊を分解してみる

 


 

薔薇という漢字の「薔」こちらの漢字に焦点を当ててみましょう。
 


 

塊のままですと、細かいな~と思いますが、細かく構成要素をバラバラにしていくとみてぱっと分かる状態になってくると思います。
 

 

英語の塊を分解してみる~長い単語

 

 

つぎに英語の塊を見たことのある言葉の塊に分解していくというのをやっていきます。
 

 


 

 

こちらの言葉を始めてみたときは、まるでハリーポッターに出てくる呪文のような音だなと思いました。
 

 

言葉をいろいろと組み合わせてつくる「double-talk」といった言葉遊びのようです。
 

 

こちらの単語はメアリーポピンズという有名な映画の中の「曲名」として最初は使われていましたが、あとから「素晴らしい」という意味としても使われるようになったということです。
 

 

映画の中で”something to say when you have nothing to say”何も言うことがない時にいう言葉として登場します。
 

 

バラバラにした塊の中で、Caliについては意味がどうなるのかピッタリとくるものが見つかりませんでしたので、
 

 

**のマークにしてあります。
 

 

英語の意味を根本から知ると語彙力がUPする

 

先ほどやってみた長い単語を細かく区切って、それぞれの意味を取り出してみるというのは、わかりやすい部分まで砕くと意味が想像しやすいというのなんとなく感じていただけたでしょうか?
 

 

 

きちんとした形で、細かな部分の意味をしる方法は「語源」にあります。
 

 

語源から意味をしっかりと学ぶことで、「1万語レベルの語彙が身につく」そうです。
 

 

スペル発音が日本人にとっても間違いやすくなる単語も、語源を知っておくことで意味の違いを見分けることができます。
 

 

これから英検などに挑戦される方、英語の学習を始める方は一冊もっておいてパラパラと眺めるだけでも英語力がアップしていきそう本です。(図書館で借りてきたのですが、一冊ほしくなりました。)
 

 

こちらの本も面白そうです。ハリーポッターにでてくる呪文を集めた本です。呪文の横に英語で呪文の意味が書いてあります。
 

 

英語の感覚を鍛えるのによさそうです。Kindleunlimitedで読めます。
 

 

本の中で呪文がこのように紹介されています

 

 

aberto; unlocks a door ;first visible in Fantastic Besasts the film
アベルト:ドアのかぎを開ける、ファンタスティックビーストの映画の中で見られる。

映画のどこら辺ででてくるかも書いてあります。ハリーポッターだけではなくて、ファンタスティックビーストも網羅されているのですね。
まだ、ファンタスティックビースト見てません(-_-;)
 

 

 

 

せっかくなのでファンタスティックビーストのトレーラー少し英語も入っているのでリスニング♪